Bibliafordítás
Az Evangélium Lukács elbeszélése szerint
Görög eredetiből fordította: Grüll Tibor
A fordítást az eredetivel egybevetették és ellenőrizték: Csalog Eszter, Tóth Eszter
A magyar szöveget szerkesztették, és a jegyzeteket készítették: Ruff Tibor, Grüll Tibor, Csalog Eszter, Lanstyák István
Munkatársak: Hack Márta, Rugási Gyula, Surjányi Csaba, Vermes László, Flaisz Endre
A keresztutalás-rendszert készítették: Pécsi Tibor, Marton Katalin
A térképek Johanan Aharoni – Michael Avi-Jonah Bibliai Atlasz című könyvéből származnak, közlésük joga a Szent Pál Akadémiáé
Copyright © Hit Gyülekezete – Szent Pál Akadémia
Jelen bibliafordítás teljes szövege a hozzá tartozó jegyzetekkel és keresztutalás-rendszerrel együtt a Hit Gyülekezete és a Szent Pál Akadémia jogtulajdona. Minden jog fenntartva.
12. fejezet (részlet)
1Mialatt több tízezer főnyi tömeg gyűlt össze úgy, hogy már-már letaposták egymást, először a tanítványaihoz kezdett beszélni: 1
– Őrizzétek meg magatokat a farizeusok kovászától, ami a képmutatás! 2 2Nincs olyan leplezett dolog, ami le ne lepleződne, és semmi elrejtett, ami ki ne tudódna! 3Éppen ezért, amit a sötétben mondtatok, a világosságban fog meghallatszani, és amit a belső szobákban fülbe súgtatok, a háztetőkről fogják hirdetni! 4Azt mondom nektek, barátaimnak: ne féljetek azoktól, akik a testet megölik, de azután ennél többet nem tehetnek! 5De megmutatom nektek, kitől féljetek: attól féljetek, akinek miután megöl, arra is van hatalma, hogy a gyehennába vessen! Igen, azt mondom nektek, Tőle féljetek! 6Ugye öt verébfiókát adnak két fillérkéért? 3 Még sincs közülük egy sem elfelejtve Isten előtt! 7Nektek pedig még a hajszálaitok is mind meg vannak számolva! Ne féljetek: hiszen többet értek sok verébfiókánál! 8Azt mondom nektek: mindaz, aki meg fog vallani4 engem az emberek előtt, az Emberfia is megvallja őt Isten angyalai előtt; 9aki pedig megtagad engem az emberek előtt, megtagadtatik Isten angyalai előtt! 10És mindenki, aki az Emberfia ellen fog beszélni, bocsánatot nyer; de aki a Szent Szellemet káromolja, az nem nyer bocsánatot! 11pedig gyülekezetek, 5 fejedelmek és hatóságok6 elé visznek benneteket, ne aggódjatok azon, hogyan vagy mivel védekezzetek, vagy mit mondjatok, 12mert a Szent Szellem abban az órában7 megtanít titeket arra, hogy mit kell mondanotok.
13Valaki a tömegből így szólt hozzá:
– Tanító, 8 mondd meg a testvéremnek, hogy ossza meg velem az örökséget!
14Ő azonban azt válaszolta neki:
– Ember, kicsoda tett engem bíróvá vagy osztóvá közöttetek?
15Majd így szólt hozzájuk:
– Vigyázzatok, és őrizkedjetek minden telhetetlenségtől, mert annak az élete sem a vagyonból származik, aki jólétben él!
16Egy példázatot is mondott nekik:
– Egy gazdag embernek jól termett a földje, 17ezért így tanakodott magában: „Mit tegyek? Nincs hová begyűjtenem a termést.” 18Majd így szólt: „Ezt fogom tenni: lebontom a magtáraimat, és nagyobbakat építek, abba behordok minden gabonát, egész vagyonomat, 19s akkor elmondhatom majd magamnak: 9 »Sok javad van sok évre eltéve, pihenj, egyél, igyál, mulassál!«” 20Isten azonban azt mondta neki: „Te esztelen, ma éjjel visszakérik tőled a lelkedet, és kié lesz az, amit szereztél?!” 21Így van mindenki, aki magának halmozza kincseit, és nem Istenre nézve gazdag.
22És így szólt a tanítványaihoz:
– Ezért nektek azt mondom: ne aggódjatok életetek felől, 10 hogy mit egyetek, se a testetek felől, hogy mibe öltözködjetek! 23Mert az élet több a tápláléknál, és a test a ruhánál. 24Figyeljétek meg a hollókat: nem vetnek, nem aratnak, se kamrájuk, se magtáruk nincsen, Isten mégis táplálja őket. Mennyivel fontosabbak vagytok ti a madaraknál! 25De melyik az az aggodalmaskodó, aki csak egy arasznyival is meg tudná nyújtani élete idejét? 11 26Ha tehát a legapróbb dolgot sem tudjátok megtenni, mit aggodalmaskodtok a többi felől? 27Figyeljétek meg a liliomokat, hogyan növekednek: nem fonnak, nem szőnek, mégis – azt mondom nektek – Salamon teljes dicsőségében sem volt úgy öltözve, mint ezek közül egy! 28Ha pedig a rét füvét, melyet máról holnapra kemencébe vetnek, így öltözteti Isten, mennyivel inkább titeket, kishitűek! 29Ti se azt keressétek, hogy mit egyetek és mit igyatok, és ne nyugtalankodjatok: 30mert mindezeket a világ nemzetei keresik, de a ti Atyátok tudja, hogy szükségetek van ezekre! 31Inkább keressétek Isten királyságát, ezek pedig elétek lesznek téve! 12 32Ne félj, te kicsinyke nyáj, mert Atyátoknak úgy tetszett, hogy nektek adja a királyságot!
33Adjátok el, amitek van, és jótékonykodjatok! 13 Készítsetek magatoknak olyan erszényeket, amelyek nem rongyolódnak el, szerezzetek kifogyhatatlan kincseket a mennyekben, ahol tolvaj nem jut a közelébe, sem moly el nem pusztítja! 34Mert ahol a kincsetek van, ott lesz a szívetek is!
35Legyenek derekaitok felövezve, 14 és lámpáitok meggyújtva, 36ti pedig legyetek olyanok, mint azok az emberek, akik urukat várják vissza a lakodalomból, hogy mihelyt megérkezik és zörget, azonnal ajtót nyithassanak neki. 37Boldogok azok a szolgák, 15 akiket az Úr, mikor megjön, ébren talál! Úgy van, ahogy mondom nektek: felövezi magát, leülteti őket, melléjük áll, és felszolgál nekik. 38És ha a második vagy harmadik őrváltáskor16 érkezne is meg, de így találja őket, boldogok azok! 39Azt pedig véssétek eszetekbe, hogy ha tudná a házigazda, mikor érkezik a tolvaj, nem engedné, hogy betörjön a házába. 40Ezért ti is álljatok készen, 17 mert az Emberfia abban az órában érkezik, amikor nem számítotok rá!
41Péter erre azt mondta:
– Uram, ez a példázat nekünk szól vagy mindenkinek?
42Az Úr azt felelte:
– Kicsoda hát a hű és eszes intéző, 18 akit az úr a szolgái fölé rendel majd, hogy időben kiadja nekik élelemadagjukat? 43Boldog az a szolga, 19 akit az ura, mikor megjön, ilyen munkában talál! 44Való igaz, amit mondok nektek: egész vagyonát rá fogja bízni! 45De ha azt mondaná szívében az a szolga: „Késik az uram a hazajövetellel” – és elkezdené verni a szolgákat és szolgálólányokat, enni, inni és részegeskedni kezdene: 46megjön annak a szolgának az ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amikor nem is sejti, kettévágatja és a hűtlenek20 sorsára juttatja.
47Azt a szolgát pedig, aki tudta ura akaratát, de mégsem állt készen, és nem cselekedett annak akarata szerint, nagyon megverik; 48aki viszont nem tudta, és úgy tett verést érdemlő dolgokat, azt kevésbé verik meg. Mindenkitől, akinek sokat adtak, sokat követelnek; s akire sokat bíztak, attól többet kérnek számon!
49Azért jöttem, hogy tüzet dobjak a Földre, s annyira kívánom, hogy bárcsak már lángra lobbanna! 21 50De van egy alámerítkezés számomra, amelybe alá kell meríttetnem, és mennyire gyötrődöm, míg ez be nem teljesedik!
51Azt hiszitek, azért jöttem, hogy békét teremtsek a földön?! Azt mondom nektek, nem, hanem inkább meghasonlást! 52Mert mostantól fogva, ha öten lesznek egy családban, 22 meghasonlanak egymás között: három kettő ellen és kettő három ellen, 53 „apa fiával hasonlik meg” és a fiú apjával, anya lányával és „a leány anyjával”, anyós a menyével és „a meny anyósával”.
54A tömegnek pedig ezt mondta:
– Amikor látjátok, hogy nyugat felől felhő támad, mindjárt azt mondjátok, hogy zivatar jön, és úgy is lesz. 55Amikor pedig déli szél fúj, azt mondjátok, hőség várható, és az lesz. 56Képmutatók! A föld és az ég színét meg tudjátok vizsgálni, a mostani időszakot pedig miért nem tudjátok megvizsgálni?
57Miért nem ítélitek meg magatoktól is, mi az igazságos? 58Mikor tehát peres feleddel a fejedelem elé járulsz, útközben igyekezz megszabadulni tőle, nehogy a bíró elé hurcoljon, és a bíró átadjon a börtönőrnek, a börtönőr pedig fogságba vessen! 59Azt mondom neked: ki nem jössz onnan, amíg az utolsó fillért is meg nem adod!
1 Először a tanítványaihoz kezdett beszélni: az Evangéliumok szinte mindig gondosan jelzik, hogy Jézus a tanítványokhoz vagy a tömeghez beszél-e (sőt olyan változatok is előfordulnak, hogy a tanítványaihoz, de a tömeg hallatára stb.). Az alábbi tanítás során is hol az egyik, hol a másik csoport a címzettje szavainak, amit Lukács mindenhol pontosan közöl. E gondos megkülönböztetés bizonyára nem véletlen: más és más üzenetet, más és más formában ad át Jézus a szellemi–erkölcsi szempontból erősen eltérő állapotú két embercsoportnak. A mondat lehetséges másik értelmezése – a központozástól függően – ez is lehet: …tanítványaihoz kezdett beszélni: Először / Mindenekelőtt őrizzétek meg magatokat a farizeusok kovászától…
2 Képmutatás: lásd a Fontosabb fogalmak és nevek magyarázatában.
3 Fillérkéért: az asszarion, a római as pénzegység kicsinyítőképzős alakja.
4 Megvall: lásd a Mt 10:32-höz fűzött lábjegyzetet.
5 Gyülekezetek: szó szerint zsinagógák, de a kifejezés tágabban is értelmezhető, nemcsak zsidó, hanem más gyülekezetekre is vonatkozhat (szünagógé = egybegyülekezés).
6 Hatóságok: személyes értelemben is fordítható: hatalmasságok.
7 Abban az órában: Az en auté té hórá hagyományos fordítása: abban az órában. A hóra azonban sajátos időfogalmat fejez ki, amelynek jelentése az évtől vagy évszaktól egészen a pillanatig terjedhet. A görög nyelv minden olyan időszakot, amely természeti törvény által meghatározott módon szabályszerűen (ciklikusan) ismétlődik, hórának nevez: évszak, napszak, óra stb.
8 Tanító: lásd a Fontosabb fogalmak és nevek magyarázatában.
9 S akkor elmondhatom majd magamnak: a görög szöveg szó szerinti fordítása: És azt mondom majd a lelkemnek [pszükhé]: Lelkem [pszükhé], sok javad van… Azonban a szó szerinti fordítás annyira archaikus és idegen a mai magyar nyelvhasználattól (lelkemnek ma legfeljebb másvalakit szoktunk szólítani, magunkat sohasem), hogy jobbnak láttuk a fenti módon fordítani. Ugyanakkor az eredetiben Isten válasza is rímel a fenti mondatra, amit a modern nyelvezet nem tud visszaadni: Te esztelen, ma éjjel visszakérik tőled a lelkedet [pszükhé]…
10 Ne aggódjatok az életetek felől: szó szerint lelketek felől. A görög pszükhé fogalmában benne van a biológiai létezés is, miként fentebb a 18–20. versben is.
11 Élete idejét: vagy testmagasságát, a görög szó mindkettőt jelenti.
12 Elétek lesznek téve: vagy ráadásul megkapjátok.
13 Jótékonykodjatok: a görög szó pontos jelentése: cselekedjetek irgalmasságot / könyörületességet. Így is lehetne fordítani a mondatot: Adjátok el a vagyonotokat, és fordítsátok / adjátok jótékony célokra!
14 Legyenek a derekaitok felövezve: Isten a kivonulásra készülődő zsidóknak adott hasonló parancsot Egyiptomban (2Móz 12:11). A férfiak által is hordott hosszú ruházat akadályozta a lábak szabad mozgását, ezért munkához, harchoz vagy hosszabb úthoz a ruhát feljebb húzva övükkel rögzítették. A kifejezés tehát körülbelül annyit jelent: álljatok útra / harcra / munkára készen.
15 Szolgák: szó szerint rabszolgák.
16 A második vagy harmadik őrváltáskor: az első őrváltás ideje este kilenc óra, a másodiké éjfél, a harmadiké hajnali három óra volt.
17 Álljatok készen: vagy legyetek kéznél.
18 Intéző: vagy házvezető, (vezér)igazgató, sáfár. Ma akár vezető menedzsernek, ügyvezető igazgatónak is fordíthatnánk. Olyan személyt jelent, akire a tulajdonos minden vagyonának kezelését rábízza, de neki magának nincs tulajdonrésze.
19 Szolga: szó szerint rabszolga. A példázat központi szereplőjét mindenhol rabszolgának (dulosz) nevezi a görög szöveg, az alája rendelt szolgákat azonban nem.
20 Hűtlenek: más fordításban hitetlenek. A hit és a hűség a héberben és a görögben egyaránt ugyanaz a szó. (Egyébként a magyarban is ugyanabból a szótőből ered.)
21 Annyira kívánom, hogy bárcsak már lángra lobbanna: a nyelvtanilag nehezen értelmezhető görög mondat esetleg azt is jelentheti: És mit akarok, ha már lángra lobbant?
22 Egy családban: szó szerint egy házban, de ez az akkori nyelvhasználatban a családot jelentette elsősorban, mint az a következő mondatokból világossá is válik.
A szöveg folytatódik!
A teljes szöveg megtalálható az Új Exodus nyomtatott változatában. A magazin megvásárolható bármely Hit Gyülekezetéhez tartozó helyi gyülekezetben és a nagyobb újságosboltokban (City- és Relay Press).